11.2.19

Dominika Hromková: Ztraceno v překladu. Na českých školách chybí tlumočníci exotických jazyků

Cizinců v Česku je stále víc. Roste počet těch, kteří se sem stěhují za prací i s celými rodinami. Národní institut dalšího vzdělávání (NIDV) společně s ministerstvem školství takovým rodinám už půl roku zprostředkovává zdarma služby tlumočníků. Těch se však nedostává.


Z článku v iDNES.cz vybíráme:

Tlumočníka si nejčastěji žádají ředitelé škol pro první schůzku s dítětem a rodiči, na níž se seznamují s třídním učitelem a vysvětlují si, co od dítěte očekávají a v čem je český vzdělávací systém odlišný od toho jejich. Poptávka je rovněž po přítomnosti tlumočníků při rodičovských schůzkách nebo při žákově prvním dni ve škole.

„Tlumočník dítěti například překládá do jeho rodného jazyka, co potřebuje do tělocviku či jak to funguje v jídelně, jak si objedná oběd a podobně,“ vysvětluje Renée Grenarová z NIDV, která má zprostředkovávání služby na starost. Připouští, že exotické jazyky mohou být na překlad problematické. Koneckonců už si to vyzkoušeli při hledání někoho, kdo umí ázerbájdžánštinu. Věří ale, že díky celostátní databázi tlumočníků, se jim podaří požadavkům škol vyhovět.

1 komentář:

Nicka Pytlik řekl(a)...

Ztraceno v překladu.

A nebylo by lepší než tlumočníka sehnat učitele češtiny?
Tak nějak ztraceno v logice...

Okomentovat